Master 2ème année mention Langues étrangères appliquées (LEA) parcours Traduction Anglais-portugais
Durée
1035 heures
Prix €
2700 €
Rythme
Plusieurs rythmes possibles
Format
En présentiel
Language
Français
Avis
0 Avis
Comparons cette formation avec les 35 autres qui délivrent le même diplôme.
Cette formation dure 1K heures. C'est dans la moyenne.
- En moyenne, les mêmes formations durent 973 heures.
- La plus courte dure 0 heure
- La plus longue dure 2K heures
Cette formation coûte 2.7K €. C'est en dessous de la moyenne!
- En moyenne, les mêmes formations coûtent 4.9K €
- La moins chère coûte 1.2K €
- La formation la plus chère coûte 14.9K €
Il y a 9 organismes qui offrent le même diplôme.
- 1 formation à distance.
- 34 formations en physique.
- 0 formation mixte.
- Il n'y a pas d'avis.
Information sur l'organisme
Organisme
UNIVERSITE DE MONTPELLIER PAUL-VALERY
Ville
MONTPELLIER CEDEX 5 - 34199
Nombre de formations
233 (69 uniques)
Prix moyen
2515.67 €
Temps moyen
661.88 heures
Avis moyen de toutes les formations
0 Avis
Détail de la formation
Diplôme
MASTER Langues étrangères appliquées (fiche nationale)
Objectif
- Acquérir les méthodes et stratégies de traduction en fonction du type de texte, du public visé, du but de la traduction et du contexte,
- Maîtriser les outils informatiques d’aide à la traduction (TA et TAO, mémoires de traduction, outils de gestion de la terminologie, logiciels de localisation),
- Maîtriser les techniques de rédaction professionnelle,
- Développer des compétences de relecture et de post-édition,
- Maîtriser les techniques de recherche terminologique pour les traducteurs,
- Savoir gérer un cabinet de traduction,
- Démarcher des clients, se créer et fidéliser une clientèle,
- Développer des compétences transversales : travail en équipe, exposés oraux, présentation professionnelle des projets, recherche, utilisation des médias sociaux à des fins professionnelles,
- Acquérir les aptitudes (soft skills) nécessaires aux métiers de la communication multilingue : capacités d’auto-évaluation, gestion du temps, respect des délais, travail en équipe interculturelle.
Contenu de la formation
"Devenir un-e professionnel-le de la traduction pragmatique : communiquer dans un environnement multilingue et maîtriser les échanges interculturels."
Le Master deuxième année (M2) Traduction s’adresse aux étudiantes et aux étudiants qui visent une qualification de haut niveau et souhaitent acquérir les compétences nécessaires aux métiers de la traduction, aux carrières de la communication multilingue et des industries de la langue (traduction, en indépendant-e ou en agence, localisation, gestion de projet, rédaction technique et professionnelle, relecture, terminologie).
Les langues présentes dans cette formation trilingue sont l’allemand, l’anglais, l’arabe, le chinois, l’espagnol, le grec moderne, l’italien, le portugais et le russe. Le français est obligatoire. Vous choisirez donc de travailler deux paires de langues (par exemple, chinois/français et russe/français). Si l’anglais n’en fait pas partie, une bonne connaissance de cette langue (niveau B2 du CECRL) reste néanmoins exigée à l’entrée en Master, car les enseignements transversaux comprennent de nombreux recours, indispensables, à l’anglais.
Le M2 Traduction complète et poursuit la formation théorique et pratique dispensée en M1. Il a pour objectif la transition vers le monde professionnel, avec notamment un stage obligatoire (4 à 6 mois). Il vous permettra de développer votre autonomie, mais aussi de travailler en équipe et de gérer des projets pour préparer votre insertion professionnelle. Avec son équipe pédagogique constituée à la fois d’ enseignants-chercheurs et de traductrices et traducteurs professionnels, vous développerez une réflexion théorique nécessaire à une pratique professionnelle efficace.
Résultat Attendu
Diplôme national de Master
Résumé du contenu
Devenir un-e professionnel-le de la traduction pragmatique : communiquer dans un environnement multilingue et maîtriser les échanges interculturels.
Informations d'admission
À distance (dossier de candidature dématérialisé)