Master 2 Traduction et Interprétation - Linguistique Appliquée et Communication Spécialisée (LACS )

Durée

687 heures

Prix €

5950 €

Rythme

En semaine, En journée

Format

En présentiel

Language

Français

Avis

0 Avis

Comparons cette formation avec les 10 autres qui délivrent le même diplôme.

Cette formation dure 687 heures. C'est au dessus de la moyenne!

  • En moyenne, les mêmes formations durent 419 heures.
  • La plus courte dure 0 heure
  • La plus longue dure 832 heures

Cette formation coûte 6K €. C'est dans la moyenne.

  • En moyenne, les mêmes formations coûtent 7.4K €
  • La moins chère coûte 4.5K €
  • La formation la plus chère coûte 14K €

Il y a 6 organismes qui offrent le même diplôme.




Information sur l'organisme

Organisme

UNIVERSITE LYON 2 A ET L LUMIERE

Ville

Lyon 7e - 69365

Nombre de formations

140 (65 uniques)

Prix moyen

6403.51 €

Temps moyen

690.09 heures

Avis moyen de toutes les formations

2 Avis



Détail de la formation

Diplôme

MASTER Traduction et interprétation (fiche nationale)

Objectif

Former aux différents aspects du métier de traducteur et, plus largement, de professionnel dans le domaine de la communication spécialisée multilingue. Activités visées / compétences attestées la maîtrise experte des différentes langues de travail dans un contexte de communication spécialisée et de traduction ; la maîtrise d'une large palette de types de traduction (variété des domaines, des supports, des situations) ; la maîtrise des divers outils technologiques de la pratique professionnelle ; la bonne connaissance de l'environnement et des pratiques des milieux professionnels en communication spécialisée.

Contenu de la formation

L'accent est d'abord mis, au premier semestre, sur une intensification de la pratique de la traduction spécialisée, une mise en pratique contextualisée des savoirs linguistiques précédemment acquis et un apprentissage des différents outils technologiques de pratique du métier. Au deuxième semestre, le choix est offert entre un stage long (3 mois minimum) et un projet de recherche individuel adossé au Centre de recherche en linguistique appliquée (CeRLA) de l'université. Le parcours comprend une combinaison d’enseignements fondamentaux en linguistique appliquée, de cours pratiques en traduction et interprétation dans 6 combinaisons de langue et dans un sous-parcours monolingue anglais et d’ouvertures sur une large palette de débouchés, y compris en terminologie, en communication spécialisée et en recherche doctorale en linguistique appliquée. ENVIRONNEMENT DU TRADUCTEUR Environnement professionnel du traducteur (CM) Gestion de projet (TD) Post-édition (TD) TAO (TD) Terminologie en contexte professionnel (TD) INTERPRETATION 1 enseignement au choix parmi : Interprétation, allemand (TD) Interprétation, arabe (TD) Interprétation, chinois (TD) Interprétation, espagnol (TD) Interprétation, italien (TD) Interprétation, langue B (Projet) Interprétation, anglais (TD) MONDES PROFESSIONNELS Enjeux linguistiques en contexte professionnel (TD) Méthodes de la recherche (TD) TRADUCTION SPECIALISEE LANGUE A Atelier de traduction spécialisée anglais-français (TD) Atelier de traduction spécialisée français-anglais (TD) TRADUCTION SPECIALISEE LANGUE B 1 enseignement au choix parmi : Atelier de traduction spécialisée allemand-français (TD) Atelier de traduction spécialisée arabe-français (TD) Atelier de traduction spécialisée chinois-français (TD) Atelier de traduction spécialisée espagnol-français (TD) Atelier de traduction spécialisée italien-français (TD) Atelier de traduction spécialisée langue B - français (Projet) 1 enseignement au choix parmi : Atelier de traduction spécialisée français - langue B (Projet) Atelier de traduction spécialisée français-allemand (TD) Atelier de traduction spécialisée français-chinois (TD) Atelier de traduction spécialisée français-espagnol (TD) Atelier de traduction spécialisée français-italien (TD) Atl trad spé fr - arabe (TD) MEMOIRE DE STAGE/RECHERCHE

Résultat Attendu

Secteurs d'activité ou type d'emploi traduction spécialisée ; révision et post-édition de traductions spécialisées ; gestion de projets de traduction ; communication spécialisée multilingue ; terminologie et terminographie multilingues.

Résumé du contenu

cours pratiques en traduction, 6 combinaisons de langue, sous-parcours monolingue anglais et d’ouvertures sur une large palette de débouchés, y compris en terminologie, en communication spécialisée et en recherche doctorale en linguistique appliquée.

Informations d'admission

Déposer un dossier sur e-candidatlyon2
Voir sur moncompteformation